|
vsoI | | |
vso1 | | m pꜣy=tw|
vso2 | | gmı͗ mꜣꜥ.t|
vso3 | |
Unsure if more than two lines of this column existed. |
vsoII | | |
vso1 | | nꜣ sḫꜣ.w Abbreviated notation: A1 and r. For the different reading of this word group, see the comment from Fauerbach, Der Elephantine-ꞌSkandalꞌ (1996), 17f. n.tj r-jwd wꜥb
Pꜣ-n-ꜥnq.t ḏd n=f Sd n Pr-H̱nmw
1 Unsure if more than two lines of this column existed. 2 Abbreviated notation: A1 and r. For the different reading of this word group, see the comment from Fauerbach, Der Elephantine-ꞌSkandalꞌ (1996), 17f.
|
vso2 | | sḫꜣ r tꜣ jḥ.t km
.t
n.tj m-dj=f jw=s
ḥr
msı͗
.t
5 qmꜣw n Mr-wr jw=f
ḥr
jnı͗.t=w jw=f
ḥr
jrı͗
.t
hꜣw=w m sḫ.t jw=f
ḥr
šꜥd ḏr.t=f jm=w jw=f
ḥr
jnı͗.t=w r rsy jw=f
ḥr
dı͗.t=w m šb
.t
n nꜣ wꜥb.w
|
vso3 | | sḫꜣ r pꜣ qmꜣw n ꜥꜣ n Mr-wr n.tj m-dj=f jw=f
ḥr
šꜥd ḏr.t=f jm=f jw=f
ḥr
dı͗.t=f n nꜣ nhj n Mḏꜣy.w n pꜣ ḫtm n Snm.t jw=f
ḥr
šsp swn.t=f m-dj=w
|
vso4 | | sḫꜣ r pꜣ šmı͗.t j:jrı͗=f r N.t jw=f
ḥr
šsp nhj n mḏꜣ.wt n pꜣ n.tj bwpw Pꜣ-Rꜥ dı͗.t jry=f rwḏ r nḥḥ jw=f
ḥr
jnı͗.t=w r rsy r wꜣḥ=w m-bꜣḥ H̱nmw jw=f
ḥr
tm hn
n
ḥr-ḥr=w
|
vso6 | | sḫꜣ r pꜣ nk
.t
j:jrı͗=f Tꜣb-pꜣ-sꜣ sꜣ.t Šwy jw=s m ḥm.t ꜥḥꜣ.wty According to: Vittmann, Hieratic Texts (1996), 46 n. 15, who suggests to connect this phrase with ḥm.t ṯꜣy. Fauerbach, Der Elephantine-ꞌSkandalꞌ (1996), 27, sees an unknown occupational title in ꜥḥꜣwty. The previous editors translated this word as a name, but the personal determinative and the name of the father is missing.
1 According to: Vittmann, Hieratic Texts (1996), 46 n. 15, who suggests to connect this phrase with ḥm.t ṯꜣy. Fauerbach, Der Elephantine-ꞌSkandalꞌ (1996), 27, sees an unknown occupational title in ꜥḥꜣwty. The previous editors translated this word as a name, but the personal determinative and the name of the father is missing.
|
vso7 | | sḫꜣ r pꜣ ṯꜣw.t j:jry wꜥ wḏꜣ.t m Pr-H̱nmw m ṯꜣw.t jw=f
ḥr
jrı͗
.t
hꜣw=s jrm pꜣw ṯꜣw.t=s
|
vso8 | | sḫꜣ r pꜣ swḏ
.t
j:jrı͗ ḥm-nṯr
Bꜣk-n-Ḫnsw wꜥ ꜥfḏ
.t
r ḥw.t-nṯr jw mtrw 2 According to: Ward, SAK 9, 365f. jm=s jw=f
ḥr
wn=s jw=f
ḥr
jṯꜣ wꜥ n mtrw See the last note. jm=s jw=f
ḥr
wꜣḥ=f m-bꜣḥ H̱nmw jw=f
ḥr
hꜣmn
hnn
According to: Vernus, Affaires et scandales (1993), 121 n. 2.ḥr-ḥr=f
1 According to: Ward, SAK 9, 365f. 2 See the last note. 3 According to: Vernus, Affaires et scandales (1993), 121 n. 2.
|
vso9 | | sḫꜣ r pꜣ jy.t j:jrı͗=f r tꜣ rj
.t
ẖnw n pꜣ ḫtm jw 7 hrw.w n swı͗ ḥsmn nꜣ j:jrı͗=f jw sẖꜣ.w-pr-ḥḏ
Mnṯw-ḥr-ḫpš=f
ḥr
dı͗.t ꜥnḫ n nb ꜥnḫ wḏꜣ snb
|
vso10 | | n pꜣy ḥm-nṯr n H̱nmw r-ḏd bn dı͗=j ꜥq=f ẖr.j pꜣ nṯr j:jr<.t>w mḥ nꜣy=f hrw.w n swrı͗ ḥsmn jw=f
ḥr
tm sḏm jw=f
ḥr
ꜥq
|
vso11 | | ẖr.j pꜣ nṯr jw wn n=f 3 hrw.w n swrı͗ ḥsmn
|
vso13 | | dı͗=n ḫꜣꜥ pꜣ nṯr pꜣy šrj n pꜣy šw.tj r-bnr jw=tw
ḥr
smtr=f jw=tw
ḥr
gmı͗
.t
jw ḏd=f sw n mꜣꜥ.t jw=tw
ḥr
dı͗.t n=f ꜥnḫ n nb ꜥnḫ wḏꜣ snb r tm ꜥq r ḥw.t-nṯr jw=f
ḥr
dı͗.t
|
vso14 | |
j
ḫ.wt=f n pꜣy ḥm-nṯr r-ḏd jmı͗ ꜥq=j ẖr.j pꜣ nṯr jw pꜣy ḥm-nṯr
ḥr
šsp
j
ḫ.wt=f jw=f
ḥr
dı͗.t ꜥq=f ẖr.j pꜣ nṯr
|
vsoIII | |
|
vso1 | | sḫꜣ r pꜣ dı͗.t j:jrı͗ Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ wḏꜣ snb jwt jm.j-rꜣ-pr-ḥḏ
Ḫꜥ-m-tj-rꜣ r sjp.t pr-ḥḏ n Pr-H̱nmw jw pꜣy wꜥb
ḥr
ṯꜣw.t 60 n dꜣjw m pr-ḥḏ n Pr-H̱nmwm ṯꜣw.t ḫr jr tw=tw (ḥr) jw.t
r
wḫꜣḫ=w|
vso2 | | jw=tw
ḥr
gmı͗
.t
34 jm=w m-dj=f jw jry=f hꜣw n nꜣ ktḫ|
vso3 | | sḫꜣ r pꜣ šꜥd j:jrı͗ pꜣy wꜥb msḏr n Sḫꜣ-tw-m-nfr sꜣ Bꜣk
.t
-sṯy.t m ḫm Pr-ꜥꜣꜥnḫ wḏꜣ snb|
vso4 | | sḫꜣ r pꜣ wḏ j:jrı͗ ṯꜣtj
Nfr-rnp.t
šmsw
Pꜣ-ḫꜣ-rw-šrj
šmsw
Pꜣ-ṯꜣw-m-dı͗-Ḫnsw r-ḏd jnı͗.t jt-nṯr
Qꜣ-ḫpš
Probably nothing is lost.|
vso5 | | jw nꜣ šmsw.w ḥr gmı͗
.t
=j jw=j ꜥḥꜥ.k
wj
m ꜣbd sꜣ tpy n jw nꜣ šmsw.w
ḥr
ḫꜣꜥ=j jw=w
ḥr
ḏd bn jw=w
r
jṯꜣ=k jw=k
ḥr
ꜥḥꜥ ꜣbd j.n=w
n=j
|
vso6 | | jw pꜣy wꜥb ḥr dı͗.t n=w šmꜥ dꜣjw 1 jsb
.t
According to: Fauerbach, Der Elephantine-ꞌSkandalꞌ (1996), 42-43, and Vittmann, Hieratic Texts (1996), 49 n. 51. 1 ṯbw.tj ꜥ 2 kmry n ꜣb ꜥ 2 ṯꜣw mrw 100 ḥqq ḫꜣ.w
A number is lost. ꜥq.w ḥ
n
q.t m-mjt.t|
vso7 | | jw=f
ḥr
ḏd n=w m jrı͗ ḫꜣꜥ=f jw=f
ḥr
jr.t 15 n hrw jw bwpw=f
jr.t
ḥnw.t
n
nꜣ
ḥrj.w ꜥꜣ.w n Pr-H̱nmw
|
vso8 | | jw pꜣ n Pr-Jmn n.tj rwḏ nb.w
ḥr
mjnı͗
.t
r ḫnw n |
vso9 | | m pꜣ mw n Km.t jw jnk j:jrı͗ nṯr m
Pr- jw=f
ḥr
dı͗
.t
ḫꜣꜥ=sn |
vso10 | | sḫꜣ r pꜣ ḫꜣꜥ j:jrı͗ pꜣ rmṯ ḫ.t r pꜣ pr n bꜣk
.t
-sšr.w-nswt
Mw.t-nfr.t
jw=st
ḥr
jy.t r-ḏd n=f jw=f
ḥr
kꜣmn=st|
vso11 | | jw=f
ḥr
kꜣmn Bꜣk
.t
-sṯy.t tꜣy=st šrj.t m-mjt.t swsn ḥms
.w
kꜣmn
.w
m pꜣ hrw bn Pr-ꜥꜣ
rḫ
According to: Fauerbach, Der Elephantine-ꞌSkandalꞌ (1996), 46.|
vso12 | | sḫꜣ r pꜣ ḫpr j:jrı͗ pꜣy wꜥb ṯtṯt jrm mnj.w
Pꜣ-kꜣmn n Pr-H̱nmw jw=f
ḥr
wšb.t ḥr ḏd.n=f |
vso13 | | 3 ꜣbd
ḥr
ḫpr jw Ḏꜣḏꜣ
ḥr
pḥ r p.t jw bn wšb
.t
tꜣ n dı͗.t j:ḏd st pꜣy
wꜥb jw j:jry ḏd=w j
Ḏꜣḏꜣ
|
vso14 | | sḫꜣ r pꜣ swḏ j:jrı͗=w 20 n jḥ n pꜣy wꜥb m rnp.t-sp 1 n nswt
Ḥqꜣ-Mꜣꜥ.t-Rꜥ Stp-n-Jmn
pꜣ nṯr ꜥꜣ jw=w
ḥr
mḥ n jḥ.w m-dj=f jw |
vso15 | | jw=f
ḥr
jnı͗.t=w m ḥrw wnn According to: Gardiner, Administrative Documents (1948), 77a: "Here and in the corresponding position in the next two lines the scribe has left a small blank, perhaps because the surface was bad. There is no join at this point."j:jrı͗=f dı͗.t nꜣ jḥ.w m ms-bw jw j:jrı͗=f dı͗.t pꜣ ḥrw m bw msı͗ m-r-ꜥ|
vso16 | | sḫꜣ r pꜣ dı͗.t j:jrı͗.t
wꜥb
Pn-ꜥnq.t bjꜣ dbn 20 šmꜥ dꜣjw.w 3 n pꜣy wꜥb
wšb.t nb n.tj jw=tw
ḥr
ḏd=w |
vso17 | | sḫꜣ r pꜣw ḫpr pꜣy wꜥb
ꜥḥꜥ
r-
tꜣ-ḥꜣ.t n pꜣy nṯr jr jw=f
ḥr
jrı͗
.t
wꜥ nfr n rmṯ jmı͗ jry=f n=k ḫr=f n=f jw=f
ḥr
ꜥḥꜥ
1 Probably nothing is lost. 2 According to: Fauerbach, Der Elephantine-ꞌSkandalꞌ (1996), 42-43, and Vittmann, Hieratic Texts (1996), 49 n. 51. 3 A number is lost. 4 According to: Fauerbach, Der Elephantine-ꞌSkandalꞌ (1996), 46. 5 According to: Gardiner, Administrative Documents (1948), 77a: "Here and in the corresponding position in the next two lines the scribe has left a small blank, perhaps because the surface was bad. There is no join at this point."
|
I | | |
1 | | sḫꜣ r pꜣ ṯꜣw.t j:jrı͗=w wꜥ
mꜣꜥw ꜥꜣ.t n bjꜣ
n pꜣ wjꜣ n H̱nmw jw=w
ḥr
jrı͗
.t
hꜣw=s|
2 | | sḫꜣ r pꜣ ṯꜣw.t j:jrı͗=w ḏꜣy.t 5
nꜥꜥ rwḏw 10 dmḏ 15 m Pr-ꜥnq.t
The second "n" in the name of Anukis was written later above the line before the determinative.
nb
.t
Swn.w jw sẖꜣ.w-pr-ḥḏ
Mnṯw-ḥr-ḫpš=f n.tj ḥr jrı͗
.t
tꜣ jꜣw.t ḥꜣ.tj-ꜥ n ꜣbw
ḥr
smtr=w jw=f
ḥr
gmı͗
.t
=w m-dj=w|
3 | | jw dı͗=w st n Jmn-rḫ
wꜥ
ḥmw.w n s.t-mꜣꜥ.t
jw
šsp=w swn
.t
=w jw pꜣy ḥꜣ.tj-ꜥ
ḥr
šsp n=w
j
ḫ.wt=w jw=f
ḥr
ḫꜣꜥ=w|
4 | | sḫꜣ r pꜣ wn j:jrı͗=w
wꜥ šmm.t n Pr-H̱nmw jw=s The scribe wrote "s" over "tꜣ". ḥr tꜣ ḫt n nꜣ rwḏw.w n tꜣ šnw.t n.tj
ḥr
rwḏ n Pr-Jmn jw=w
ḥr
ṯꜣw.t 180 ẖꜣr n jt jm=s|
5 | | sḫꜣ r
pꜣ
wn
pꜣ
n
Pr-H̱nmw
jw=w
ḥr
ṯꜣw.t
n rwḏw.w jw pꜣ ḥm-nṯr
ḥr
gmı͗
.t
=w m-dj=w jw=f
ḥr
jṯꜣ=w jw bwpw=f jrı͗
.t
nkt r-r=w|
6 | | sḫꜣ r
mḥ.tj m nꜣ
ḥbsw n nꜣ jt.w-nṯrwꜥb.w n.tj swsn
ḥr
fꜣ.t pꜣ nṯr jm=w jw=w
ḥr
gmı͗.t=w m-dj=w|
7 | | sḫꜣ r
pꜣ
nswt
Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥ Mr.j-n-Jmn ꜥnḫ wḏꜣ snb pꜣ nṯr ꜥꜣ ꜥḥwty.w
nꜣ pr.wt r dı͗.t pꜣy=w 700 ẖꜣr n jt n H̱nmw
nb ꜣbw dy m ꜥ rsy jw=tw
ḥr
ḫpr
ḥr
ẖnı͗=w|
8 | |
ꜣbw j:jrı͗=t
w
ẖnı͗=w mtw=tw
jnı͗=w jw=w
ḥr
mḥ r tꜣ šnw.t n pꜣ nṯr mtw=tw šsp=w n=f ṯnw rnp.t nb ḫr jr m rnp.t-sp 28 n|
9 | | nswt
Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥ Mr.j-n-Jmn
ꜥnḫ
wḏꜣ
snb
pꜣ
nṯr
ꜥꜣ
jw
mr
ḥr
ḥꜣı͗ r pꜣy ḥr.j-wsḫ jw=f
ḥr
m
w
t jw
Jm.j-rꜣ-jḥ.w wn m ḥm-nṯr n Pr-H̱nmw
ḥr
jnı͗.t šwtj jm.j-rꜣ- ꜥḥꜥ.w
According to: Fauerbach, Der Elephantine-ꞌSkandalꞌ (1996), 60.
ẖnı͗-nbw
H̱nmw-nḫt jw=f
ḥr
dı͗.t=f r|
10 | | ḥr.j-wsḫ
n
Pr-H̱nmw
jt dy m ꜥ mḥ.tj jw=f ḫpr
ḥr
ẖnı͗=w ḫr jr m rnp.t-sp 1 n nswt
Ḥqꜣ-Mꜣꜥ.t-Rꜥ Stp-n-Jmn ꜥnḫ wḏꜣ snb pꜣ nṯr ꜥꜣ jw=f
ḥr
jrı͗
.t
wgg
.wt
ꜥšꜣ.wt m nꜣ jt ḫr jr pꜣy ḥr.j-wsḫ|
11 | | šsp=f 40 n dbn n
pr-ḥḏ n H̱nmw
jrı͗ n nb dbn 7 wnn bn pꜣ nb m pr-ḥḏ n H̱nmw ḫr jr
pꜣy=f wgg.w
t
m nꜣ jt bn st m tꜣ šnw.t nH̱nmw jw ṯꜣw n=f|
12 | | jm=w
According to:Gardiner, Administrative Documents (1948), 79: "A later addition follows after a blank space of about 23 cm."
n 15 rmṯ.w n pꜣ wsḫ n H̱nmw jw=w m-dj=f m nꜣy=f sḥn.t n ḥꜥ.t=f|
13 | | rnp.t-sp
1
n
nswt
Ḥqꜣ-Mꜣꜥ.t-Rꜥ Stp-n-Jmn
ꜥnḫ
wḏꜣ
snb
pꜣ
nṯr
ꜥꜣ ẖnı͗ r ꜣbw m-dj ḥr.j-wsḫ
H̱nmw-nḫt
Gardiner, Administrative Documents (1948), 79a, 15a-b, notices that this gap is actually too small for a personal name. ẖꜣr 100 ḏꜣ.t 600|
II | | |
1 | | rnp.t-sp 2 n nswt
Ḥqꜣ-Mꜣꜥ.t-Rꜥ Stp-n-Jmn ꜥnḫ wḏꜣ snb pꜣ nṯr ꜥꜣ ẖꜣr 130 ḏꜣ.t 570|
2 | | rnp.t-sp 3 n nswt
Ḥqꜣ-Mꜣꜥ.t-Rꜥ Stp-n-Jmn ꜥnḫ wḏꜣ snb pꜣ nṯr ꜥꜣ ẖꜣr 700 bw jnı͗.w=f jm=w r tꜣ šnw.t|
3 | | rnp.t-sp 4 n nswt
Ḥqꜣ-Mꜣꜥ.t-Rꜥ Stp-n-Jmn ꜥnḫ wḏꜣ snb pꜣ nṯr ꜥꜣ ẖꜣr 700 jwı͗ m pꜣ wsḫ n pꜣ mdw m-ḏr.t ṯꜣw
Pꜣ-nḫt.t ẖꜣr 20 ḏꜣ.t 680|
4 | | rnp.t-sp 5 n nswt
Ḥqꜣ-Mꜣꜥ.t-Rꜥ Stp-n-Jmn ꜥnḫ wḏꜣ snb pꜣ nṯr ꜥꜣ ẖꜣr 700 jwı͗ r ḥtp.w-nṯr n nꜣ mdw.w n H̱nmw ẖꜣr 20 ḏꜣ.t 680|
5 | | rnp.t-sp 6 n nswt
Ḥqꜣ-Mꜣꜥ.t-Rꜥ Stp-n-Jmn ꜥnḫ wḏꜣ snb pꜣ nṯr ꜥꜣ ẖꜣr 700 bw jnı͗=f st|
6 | | rnp.t-sp 1 n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ wḏꜣ snb ẖꜣr 700 bw jnı͗=f st According to: Gardiner, Administrative Documents (1948), 80, this line is squeezed in between line five und seven and perhaps is a later addition.|
7 | | rnp.t-sp 2 n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ wḏꜣ snb ẖꜣr 700 jwı͗ m-ḏr.t ḥr.j-wsḫ
H̱nmw-nḫt ẖꜣr 186 ḏꜣ.t 514|
8 | | rnp.t-sp 3 n Pr-ꜥꜣꜥnḫ wḏꜣ snb ẖꜣr 700 jwı͗ m-ḏr.t pꜣy ḥr.j-wsḫ ẖꜣr 120 ḏꜣ.t 580|
9 | | dmḏ jt n Pr-H̱nmw
nb ꜣbw j:jrı͗ pꜣy ḥr.j-wsḫ ꜥ wꜥ jrm nꜣ sẖꜣ.w
rwḏ.w
ꜥḥwtj.w|
10 (line 11 in Gardiner 1948) | | n Pr-H̱nmw jw=w The scribe wrote "w" over "f".
ḥr
jrı͗.t wgg.w
t
jm=w jw=w
ḥr
jrı͗
.t
hꜣw=w m nꜣy=w hꜣw n ḥꜥ.t=w ẖꜣr 5004|
11 (line 10 in Gardiner 1948) | | ḫr jr H̱nmw
jṯꜣ nꜣy=f jt sw
ḥr
ḥmsı͗ ḥr ḏꜣḏꜣ n pꜣ šnw.t mn m-dj=f jt|
12 | | sḫꜣ r pꜣ šdı͗ j:jrı͗ pꜣy ḥr.j-wsḫ n Pr-H̱nmw bꜣk.w n fꜣ.t ẖꜣr 50 Rmṯ sꜣ Pꜣ-n-ꜥnq.t fꜣ.t ẖꜣr 50 n|
13 | | Pꜣ-wḫd sꜣ Pꜣ-ṯꜣw-m-ꜣbw dmḏ sj 2 jrı͗ n ẖꜣr 100 r-šꜣꜥ-m rnp.t-sp 1 n nswt
Ḥqꜣ-Mꜣꜥ.t-Rꜥ Stp-n-Jmn ꜥnḫ wḏꜣ snb pꜣ nṯr ꜥꜣ r|
14 | | rnp.t-sp 4 n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ wḏꜣ snb jrı͗ n ẖꜣr 1000 jw=f
ḥr
jrı͗
.t
hꜣw=w m nꜣy=f hꜣw n ḥꜥ.t=f bw jnı͗.w=f jm=w r tꜣ šnw.t n H̱nmw|
15 | | sḫꜣ r pꜣ ḏꜣf j:jrı͗ pꜣy ḥr.j-wsḫ n Pr-H̱nmw wꜥ wsḫ n Pr-H̱nmw ḥnꜥ pꜣy=f ḫt-ṯꜣw nꜣy=f ḫꜥ.w|
16 | | jw=f
ḥr
dı͗.t
j
ḫ.wt=f n nꜣ rwḏ.w n Pr-H̱nmw jw=w
ḥr
tm hꜣb The scribe wrote "ꜣ" over "b". ḥr-ḥr=f bn sw šꜣꜥ pꜣ hrw|
III | | |
1 | | sḫꜣ r pꜣ dı͗.t j:jrı͗=f hꜣı͗ pꜣ jwr n ꜥnḫ.t-n-nw.t
Tꜣ-rpyt
|
2 | | sḫꜣ r pꜣ dı͗.t j:jrı͗ ṯꜣw
Pꜣ-nḫt.t n nꜣ mdw.w n H̱nmw
|
3 | | jw=f
ḥr
dı͗.t
j
ḫ.wt=f n nꜣ rwḏ.w jw=w
ḥr
tm hꜣb ḥr-ḥr=f
Probably little or nothing is lost.|
4 | | sḫꜣ r pꜣ ẖꜥm j:jrı͗ Pꜣ-nḫt.t pꜣy ṯꜣw
|
5 | | wꜥ ꜥḥwty n Pr-H̱nmw
nb ꜣbw jw=f m dmj n Pꜣ|
6 | | sḫꜣ r pꜣ wn j:jrı͗ wꜥb
Pꜣ-jr.j tꜣy |
7 | | ḫr wn=f
ḥr
jrı͗
.t
=f m-dwn m-dwn pꜣ gmı͗=f jrı͗
|
8 | | sḫꜣ r pꜣ hꜣb j:jrı͗ ḥm-nṯr
Ḏḥw.tj-ḥtp.w n Pr-Mnṯw
|
9 | | n.tj
ḥr
jrı͗
.t
nꜣ sḥn.t n tꜣ jꜣw.t ḥm-nṯr n Pr-H̱nmw
|
10 | | šꜥ.t m ḏr.wt=w n sẖꜣ.w-ḥw.t-nṯr
Ḏḥw.tj-m-ḥb jw=w
ḥr
dı͗.t mꜣꜥ |
11 | | dı͗.t prı͗ nꜣy=w dḥr.w ḥr bḥ jw
1 The second "n" in the name of Anukis was written later above the line before the determinative. 2 The scribe wrote "s" over "tꜣ". 3 According to: Fauerbach, Der Elephantine-ꞌSkandalꞌ (1996), 60. 4 According to:Gardiner, Administrative Documents (1948), 79: "A later addition follows after a blank space of about 23 cm." 5 Gardiner, Administrative Documents (1948), 79a, 15a-b, notices that this gap is actually too small for a personal name. 6 According to: Gardiner, Administrative Documents (1948), 80, this line is squeezed in between line five und seven and perhaps is a later addition. 7 The scribe wrote "w" over "f". 8 The scribe wrote "ꜣ" over "b". 9 Probably little or nothing is lost.
|
|
vsoI | | |
vso1 | | [///] in someone’s
|
vso2 | | [///]adjudge innocent / truthful
|
vso3 | | [///]|
vsoII | | |
vso1 | | The memoranda which are against See the comment by Fauerbach, Der Elephantine-ꞌSkandalꞌ (1996), 18. the wꜥb-priest Penanuqet, called Sed, of the Domain of Chnum:
1 See the comment by Fauerbach, Der Elephantine-ꞌSkandalꞌ (1996), 18.
|
vso2 | | The memoranda concerning the black cow which was under his supervision: It bore 5 bulls of Mnevis which he brought (away) and disposed of them in the field. He parted with them by bringing them to the south and selling them to the wꜥb-priests.
|
vso3 | | The memoranda concerning the great bull of Mnevis which was under his supervision: He parted with it by giving it to some Medja-peoples of the fortress of Senmet and receiving its price from them.
|
vso4 | | The memoranda concerning his journey to the City I. e. "Theben".: He received some documents of / for the one, whom Pre did not allow to be inspector forever. He brought them to the south in order to lay them before Khnum, who did not accept them.
1 I. e. "Theben".
|
vso5 | | The memoranda concerning his sexual intercourse with the citizeness Mutnemeh, daughter of Pasekhti, while she was married with the fisherman Thotemheb, son of Pantawer.
|
vso6 | | The memoranda concerning his sexual intercourse with Tabes, daughter of Shuy, while she was a married woman.
|
vso7 | | The memoranda concerning the stealing of an Udjat-amulet in the Domain of Khnum: He disposed of it together with this one who had stolen it.
|
vso8 | | The memoranda concerning the handing over of a chest in which there were 2 witness documents to the temple by the ḥm-nṯr-priest Bakenkhonsu: He opened it and he took out one witness-document of it. He laid it before Khnum, who accepted it.
|
vso9 | | The memoranda concerning his coming to the inside of the fortification, when he had done (only) 7 days of drinking natron: The scribe of the treasury Mentuherkhepeshef took an oath by the lord, life, prosperity and health,
|
vso10 | | to this ḥm-nṯr-priest of Khnum with the words: "I shall not allow him to enter under the god I. e. "to bear the god barque". until his days of drinking natron are completed." But he did not listen and he entered|
vso11 | | under the god, although there were (still) 3 days of drinking natron.|
vso12 | | The memoranda concerning making the wꜥb-priest Bak<en>khonsou to ḥm-nṯr-priest of Khnum by the vizier Neferrenpet: This wꜥb-priest said to the wꜥb-priest Nebwenenef: "If only For this identification of bsy see Černý / Groll, Late Egyptian Grammar (1975), 566, and Vernus, Affaires et scandales (1993), 137 and 229 n. 86. Other editors understand bsy as the verb "to introduce; to lead; to enter" and translated: "We will induct three other wꜥb-priests". we had 3 other wꜥb-priests,
1 I. e. "to bear the god barque". 2 For this identification of bsy see Černý / Groll, Late Egyptian Grammar (1975), 566, and Vernus, Affaires et scandales (1993), 137 and 229 n. 86. Other editors understand bsy as the verb "to introduce; to lead; to enter" and translated: "We will induct three other wꜥb-priests".
|
vso13 | | so that we might cause the god to throw out this son of this merchant." He was examined and it was found out that he had said it indeed. An oath by the lord, life, prosperity and health, was imposed on him not to enter the temple. But he gave|
vso14 | | his things I. e. "bribe money". to this ḥm-nṯr-priest with the words: "Let me enter under the god! "This ḥm-nṯr-priest took his things and let him enter under the god.|
vsoIII | | |
vso1 | | The memoranda concerning the order of the Pharaoh, life, prosperity and health, that the overseer of the treasury Khaemtir comes to inspect the treasury of the Domain of Khnum: This wꜥb-priest stole 60 dꜣjw-cloths from the treasury of the Domain of Khnum. But when one [|came to|] [s]earch for them,|
vso2 | | one found (only) 34 of them with him, while he had (already) disposed of the other ones.|
vso3 | | The memoranda concerning the cutting off of the ear of Sekhatouemnefer, son of Baket-setjit, by this wꜥb-priest, without the knowledge of Pharaoh, life, prosperity and health.|
vso4 | | The memoranda concerning the command which the vizier Neferrenpet issued the retainer Pakher-sheri and the retainer Patjaouemdikhonsu with the words: "Bring the jt-nṯr-priest Qakhepesh.": |
vso5 | | The retainers found me as I was serving Lit.: "I was standing <in>". a monthly duty of the first phyle. The retainers released me and said: "We shall not take you while you are serving a monthly duty.", so <they> said [|to me|].|
vso6 | | This wꜥb-priest gave them 1 dꜣjw-cloth of fine cloth, 1 chair, 2 pairs of sandals, 2 pairs of elephant tusks, 100
1 I. e. "bribe money". 2 Lit.: "I was standing <in>".
bundles of palm-leaves, 1000 ḥqq-fruits, ḫꜣ-fishs [///] A number was inside of this gap. ḫꜣ-fishs, bread and beer likewise.|
vso7 | | He said to them: "Do not release him, so that he [|is spending|] 15 days without having provided [his] service [|for the|] great superiors of the Domain of Khnum." According to: Fauerbach, Der Elephantine-ꞌSkandalꞌ (1996), 42 and 44. [///]|
vso8 | | The [///] of the Domain of Amun, who controls every [///] when mooring at [///] resting place of [///]|
vso9 | | in the water of Egypt, while it is I who [///] the god in the Domain of [///]. He made them release [///].|
vso10 | | The memoranda concerning setting fire to the house of the royal-linen-servant Mutneferet by the man: [|She came|] to speak to him. He blinded [her] |
vso11 | | and he blinded Baket-stjit, her daughter, likewise. They remain [bl]ind to this day without [|knowledge of the Pharaoh|] [///]|
vso12 | | The memoranda concerning the quarrel which this wꜥb-priest began with the herdsman Pakamen of the Domain of [Khnum]: He replied to what he said: "[///] |
vso13 | | 3 months have passed since Djadja died Lit.: "reached heaven".
The rest is obscure.Vittmann, Hieratic Texts (1996), 50, translates: "there being no charge ..., one having said it ...[...]." Peden, Ramesses IV (1994), 112, reads wšb "answer" instead of wšb.t "charge" and translates as follows: "without having answered which they had been allowed to say (?)" .Fauerbach, Der Elephantine-ꞌSkandalꞌ (1996), 48: "indem die Antwort nicht die des Gebens war, die ihm dieser [wꜥb] gesagt hatte indem sie sagten: Ḏꜣ[Ḏꜣ". [///]|
vso14 | | The memoranda concerning the handing over of 20 oxen to this wꜥb-priest in year 1 of the King Heqamaatre Setepenamun, life, prosperity and health, [the] great [god]: They seized the oxen in his possession [///]|
vso15 | | He brought them from above. As he gave the oxen in the place of birth, so he gave [///] above in the place of birth According to: Fauerbach, Der Elephantine-ꞌSkandalꞌ (1996), 49 with comment. The construction and the translation of ḥrw as well as msbw / bw msı͗ m-r-ꜥ is unclear. Vittmann, Hieratic Texts (1996), 50, states: "One feels that somtehing must be wrong in the manuscript."|
vso16 | | The memoranda concerning the giving of 20 deben copper and 3 dꜣjw.w-cloths of fine cloth to this wꜥb-priest by the wꜥb-priest Penanqet [///] every charge which was made [///] Vittmann, Hieratic Texts (1996), 51, suggests: "which will be utteres [in order tp prevent(?)]".|
vso17 | | The memoranda concerning the proceeding by this wꜥb-priest to stand in front of this god: "If he does a good (thing) to a man, [may] he do it to you!", so he said to him. He stood [///].
1 A number was inside of this gap. 2 According to: Fauerbach, Der Elephantine-ꞌSkandalꞌ (1996), 42 and 44. 3 Lit.: "reached heaven". 4 The rest is obscure.Vittmann, Hieratic Texts (1996), 50, translates: "there being no charge ..., one having said it ...[...]." Peden, Ramesses IV (1994), 112, reads wšb "answer" instead of wšb.t "charge" and translates as follows: "without having answered which they had been allowed to say (?)" .Fauerbach, Der Elephantine-ꞌSkandalꞌ (1996), 48: "indem die Antwort nicht die des Gebens war, die ihm dieser [wꜥb] gesagt hatte indem sie sagten: Ḏꜣ[Ḏꜣ". 5 According to: Fauerbach, Der Elephantine-ꞌSkandalꞌ (1996), 49 with comment. The construction and the translation of ḥrw as well as msbw / bw msı͗ m-r-ꜥ is unclear. Vittmann, Hieratic Texts (1996), 50, states: "One feels that somtehing must be wrong in the manuscript." 6 Vittmann, Hieratic Texts (1996), 51, suggests: "which will be utteres [in order tp prevent(?)]".
|
I | |
|
1 | | [The memoranda concerning] their stealing of a door mꜣꜥw -part of cooper from the bark of Khnum: They disposed of it.|
2 | | [The memoranda concerning] their stealing of [|5|] ḏꜣy.t-cloaks and 10 rwḏw-garments of [|smooth cloth|], total 15, from the Domain of Anukis, mistress of Syene: The scribe of the treasury Mentjuherkhepeshef, who was performing the office of mayor of Elephantine, examined them and he found them with them, |
3 | | [after] they had given them to Amunrekh, a craftsman of the Place-of-Truth I. e. "Deir el-Medineh"., and [after] they had received their price. This mayor received their things I. e. "bribe money". from them and he released them.|
4 | | [The memoranda concerning their] opening of a storehouse of the Domain of Khnum which was under the seal of the inspectors of the granary who inspect for the Domain of Amun: They stole 180 sacks of grain from it.|
5 | | [The memoranda concerning] the opening [///] [|the Domain of|] Knum: [|They sto|]le[///] rwḏw-garments. The ḥm-nṯr-priest found them in their possession and he took them (back) without doing anything against them.|
6 | | [The memoranda concerning] [///] filled in the cloths of the jt-nṯr-priests and wꜥb-priests in which [|they carry|] the god: [They] found them in their possession.|
7 | | [The memoranda concerning] [///] the King Usermaatre Meriamun, life, prosperity and health, the great god. The cultivators [///] the seed in order to give their 700 sacks of grain to Khnum, lord of Elephantine, here in the Southern Region: One began to ship them|
8 | | [///] Elephantine. They were shipped and [|were brought|] in full into the granary of the god, and they were taken from/for him every year. And then in regnal year 28 of|
9 | | [King Usermaatre Meriamun, life, prosperity and health, the great god], [|illness befell|] this captain of the wsḫ-boat and he died. [///] Merihu, who was (active) in (his office) as ḥm-nṯr-priest of the Domain of Khnum, brought the šwtj and the overseer of [|the boats|] and carrier of gold Khnumnakht. He assigned him Lit.: "he put him to be". to|
10 | | [|captain of the wsḫ-boat of the Domain of Khnum|] [///] grain, here in the North Region. He began to ship them. And then in regnal year 1 of King Heqamaatre Setepenamun, life, prosperity and health, the great god, he embezzled a large amount of grain. And then this captain of the wsḫ-boat|
11 | | [///] he took 40 deben of [///] treasury of Khnum ⸢///⸣ maken 7 deben of gold. (And so) the gold was not in the treasury of Khnum. And a[s] to [h]is embezzlements of grain, it is not in the granary of Khnum, after [///] had stolen for him [///]. |
12 | | [///] 15 men of the wsḫ-boat of Khnum. They were with him in his own commission.|
13 | | [Regnal year 1 of King Heqamaatre Setepenamun, life, prosperity and health, the great god] were shipped to Elephantine by the captain of the wsḫ-boat [|Khnumnakht|] 100 sacks. Deficit: 600. |
II | |
|
1 | | Regnal year 2 of King Heqamaatre Setepenamun, life, prosperity and health, the great god: 130 sacks. Deficit: 570.|
2 | | Regnal year 3 of King Heqamaatre Setepenamun, life, prosperity and health, the great god: 700 sacks. He did not bring (any) of them to the granary.|
3 | | Regnal year 4 of King Heqamaatre Setepenamun, life, prosperity and health, the great god: 700 sacks. Arrived in the wsḫ-boat of the mdw-staff by the sailor Panekhetet: 20 sacks. Deficit: 680.|
4 | | Regnal year 5 of King Heqamaatre Setepenamun, life, prosperity and health, the great god: 700 sacks. Arrived for the divine offering of the mdw-staffs of Khnum: 20 sacks. Deficit: 680.|
5 | | Regnal year 6 of King Heqamaatre Setepenamun, life, prosperity and health, the great god: 700 sacks. He did not bring them.|
6 | | Regnal year 1 of Pharaoh, life, prosperity and health: 700 sacks. He did not bring them.|
7 | | Regnal year 2 of Pharaoh, life, prosperity and health: 700 sacks. Arrived by the captain of the wsḫ-boat Khnumnakht: 186 sacks. Deficit: 514.|
8 | | Regnal year 3 of Pharaoh, life, prosperity and health: 700 sacks. Arrived by this captain of the wsḫ-boat: 120 sacks. Deficit: 580.|
9 | |
Total: barley for the Domain of Khnum, lord of Elephantine, with respect to which this captain of the wsḫ-boat colluded Lit.: "made one arm".with the scribes, the inspectors and the cultivators|
10 | | of the Domain of Khnum: They embezzled it and they made it to their property: 5004 sacks There is an arithmetic error. The correct total of the embezzlement is 5724 sacks..|
11 | | And, as to Khnum [///] According to: Fauerbach, Der Elephantine-ꞌSkandalꞌ (1996), 67. Gardiner, Ramesside Texts (1941), 61 n. 9, proposes to read the personal name Tꜣw-mdı͗-H̱nmw. stole his barley. He sits on the top of the granary and has no barley.|
12 | | The memoranda concerning the collecting of taxes by this captain of the wsḫ-boat of the Domain of Khnum made in the amount of 50 sacks from Remetj, son of Pananuqet, and in the amount of 50 sacks from|
13 | | Pawekhed, son of Patjauemabu, total 2 persons, makes 100 sacks from the regnal year 1 of King Heqamaatre Setepenamun, life, prosperity and health, the great god, until|
14 | | regnal year 4 of Pharaoh, life, prosperity and health, makes 1000 sacks: He made it to his own property. He did not bring (any of) them to the granary of Khnum.|
15 | | The memoranda concerning the burning of a wsḫ-boat of the Domain of Khnum together with its mast und its equipment by this captain of the wsḫ-boat of the Domain of Khnum:|
16 | | He gave his things I. e. "bribe money". to the inspectors of the Domain of Khnum and they did not report on it Lit.: "They did not send concerning it.". It That means the report? See Černý / Groll, Late Egyptian Grammar (1975), 309 n. 843.does not exist until today.|
III | |
|
1 | | The memoranda concerning his causing the citizeness Tare[|pit|] to have an abortion [///]|
2 | | The memoranda concerning the giving of the mdw-staffs of Khnum by the sailor Panakhtet [///]|
3 | | He gave his things I. e. "bribe money". to the inspectors and they did not report on [|it|] Lit.: "They did not send concerning [|it|].". [///] |
4 | | The memoranda concerning the approach by Panakhtet, this sailor, [///]|
5 | | a cultivator of the Domain of Khnum, lord of Elephantine, while he was in the town of Pa[///] [///]|
6 | | The memoranda concerning the opening of this box by the wꜥb-priest Pairi [///]|
7 | | and he did it again and again. That which he found [///]|
8 | | The memoranda concerning the sending by the ḥm-nṯr-priest Thothotep of the Domain of Month [///]|
9 | | who was performing the duties of the office of a ḥm-nṯr-priest of the Domain of Khnum [///]|
10 | | a letter from their hand to the temple scribe Thotemheb. The slaughtered [///]|
11 | | caused their hides to be tanned According to: Fauerbach, Der Elephantine-ꞌSkandalꞌ (1996), 78.Vittmann, Hieratic Texts (1996), 56, reads: "caused their hides to come forth for corvée".[///]
1 I. e. "Deir el-Medineh". 2 I. e. "bribe money". 3 Lit.: "he put him to be". 4 Lit.: "made one arm". 5 There is an arithmetic error. The correct total of the embezzlement is 5724 sacks. 6 According to: Fauerbach, Der Elephantine-ꞌSkandalꞌ (1996), 67. Gardiner, Ramesside Texts (1941), 61 n. 9, proposes to read the personal name Tꜣw-mdı͗-H̱nmw. 7 I. e. "bribe money". 8 Lit.: "They did not send concerning it." 9 That means the report? See Černý / Groll, Late Egyptian Grammar (1975), 309 n. 843. 10 I. e. "bribe money". 11 Lit.: "They did not send concerning [|it|]." 12 According to: Fauerbach, Der Elephantine-ꞌSkandalꞌ (1996), 78.Vittmann, Hieratic Texts (1996), 56, reads: "caused their hides to come forth for corvée".
|
|
Turin_ME_Cat_1887_R_00 |
|
Reserved Copyright |
|
|
Turin_ME_Cat_1887_R_00 |
|
Reserved Copyright |
|
|
Turin_ME_Cat_1887_R_00 |
|
Reserved Copyright |
|
|
Turin_ME_Cat_1887_R_00 |
|
Reserved Copyright |
|
|