Home Project Search Objects Places Persons & Deities  
 

Search in Objects


(submit with enter)

 

Papr. Rome, Private Collection Monneret de Villard X

TEI-XML-File: https://p612399.webspaceconfig.de/xml/elephantine_erc_db_309587.tei.xml

Metadata

Collection

Inventory Number Papr. Rome, Private Collection Monneret de Villard X
Publication Number P.MargoliouthMonneret II 3
Current Location private collection
Publication Permission Status no permission for publication necessary
Publication Status published

Origin / Provenance

Ancient Provenance Site Aswan / Syene (Swn; Συήνη, סונ, ⲥⲟⲩⲁⲁⲛ) [Trismegistos]
Certainty: high
Ancient Provenance District Upper Egypt, 1st nome (Ombites) [Trismegistos]
Type of Discovery archaeological excavation
Certainty: high
Finder (= First Purchaser) Monneret, M. G.
Certainty: high
Location of Find / Purchase in Egypt The western bank of the nile opposite Aswan
District of Find / Purchase in Egypt Upper Egypt, 1st nome (Ombites) [Trismegistos]

Object

Object Type paper
Dating of Object Abbasid rule (I) 1. 1. 801 - 12. 31. 1517 CE
Dating between 801 and 1517
Range of Preservation (undecidable)

Text Basic Information

Localization of Text on Object (unknown/uncertain)
Inks and Pigments unknown
Script, Primary Arabic
Language, Primary Arabic
Comments on Text Layout Localization of the text unknown/uncertain, Text layout unknown.
  recto verso
Quantity of Lines 29

 

Text Content

Modern Title Love Charm
Ancient Author of Text (Unknown [not mentioned in text])
Ancient Scribe(s) of Text
Text Types
  • religious | polytheistic Egyptian | love charm
Summary of Content Love Charm, made when a man wants to make girl love him. Names of some angels demons and jinn are mentioned.
Location of Composition Aswan / Syene Upper Egypt, 1st nome Egypt (Certainty: high)
Comments on Text A bout love charm is of interest as it mentions a demon Sīdūk, whos name occurs in an anecdote of Tanūhi in part viii of his Nishwār al-Muhādara, A poet Abū Ṭāhir ʿAbd al-ʿAziz b. Hʿamid (ob, 363) was called Sīdūk, and explain that he had this name as chief of the poets, Sīdūk being chief of the Jinn, The vizier Muhallabi derived the name from Sayyid Halūk, the latter being according to him a clan of Jinn, The charm contains many barbarous words, in the style of one to be found in the work Shams al-Ma’ārif al-kubrā, Cairo 1324, I, 99. See also E. doutte, magie et religion dans l afrique du nord, 1909, p 120.
Multilingualism Monolingual Script = Language
Religion unknown

 

Text

Transcription Translation Pictures
1‮‬باب عزيمة الشطرموشية تاخذ من اتر الذي تريد له‬‬‬
2العمل وتعمل فيه حصا لـبان ذكر وتعزم بهاذه
3العزيمة سبع مرات فانه ياتى وهى بشطرموش
4بشطرموش بكهفناش كهفناش بعطفناش
5عطفناش بحق ابن اباليس ابن
6ابليس هو هو اجلال واكرام لالوهيم لا ا
7لكه هكم صاحب السحرة ان ان تجلبوا
8صاحبت هاذه الاتر جلبا جلبا فاني لا اسا
9سيطيع له طلبا بحق ملوككم وبحق كتابـكم
10وبحق بعطكم على بعض وبحق ان كش
11اركناش اتوا اتوا اذكي ذكي من قبل ما اقول
12يا نكيره هو دين اشمخ شماخ العالى على كل
13بن اخ يا بطبكيوس بشيش بشيش اكرا
14كرول بالاسم الذى اذا تكلمت به وتكلمت
15به ملائكة الريح تطاولت الملايكة
16القديسين وهوقطا واو بعزت حتا
17يا ها بورا ان تجلبو فلانة بنت فلانة بديهى
18بحق هشطيطون وبحق امشقيهين لا سماء
19تظلهم لا ارض تقلهم هاجت النار وهاجت
20الرياح وهاجت البحار وهاجت
21وهاج قلب فلانة بنت فلانة الى فلان
22ابن فلانة ابن اباليس الاكبر ابن الملوك الاربعة
23اين الشياطين المشرفين اين الزوابع المتمر
24دين اين اعوان سيدوك اين دوبيم اين لهيم
25اين شاهتك اين اصحاب الدارات وقوعين اين
26اصحاب الزفير والبريق عجلو بالكلمات الذى
27نطقت بها الملايكة المقربين ببابل هاروت و مار
28وت ان كانت الا صيحة واحدة فاذا هم جميعا لدنيا
29محضرون 1Q 36:53

1 Q 36:53
1Section of the Shaṭrmūsh Spell. You are to take of the footprints of the person for whom you want
2the operation, and make therein lumps of pungent incense, and conjure with this
3spell seven times, for the person will come. It is: By Shatr Mūsh,
4by Shaṭr Mūsh, by Kahfnāsh, Kahfnāsh, by ʿAṭfnāsh
5ʿAṭfnāsh, […] the son of Abālīs, the son of
6iblīsa huwa huwa ijlāl:un wa-ikrām:un li-ilūhīma lā ʾlkh
7Lkh Hkm Lord of conjurers that that ye shall bring
8the woman who owns this footprint, fringing, bringing, for I am not a
9ble to seek him. By your kings and by yout book
10and by the rights which ye have over each other and by An Ksh
11Arknash come come blaze blaze before I say
12[unintelligible words] the supreme over every
13[unintelligible words]
14by the name whereby when I utter it and there utter
15it the angels of the wind there pride themselves as they repeat it the holy
16Angels. It is: [unintelligible words]
17That ye bring So-and-so daughter of So-and-so (it is obvious who is meant)
18by hshṭyṭwn and by āmshqyhyn let not the heaven
19shadow them nor the earth support them. The fire is stirred and stirred are
20The winds and stirred are the seas and stirred are
21[the winds erased] and stirred be the heart of So-and-so daughter of So-and-so unto So-and-so
22son of So-and-so [feminine] Where is Ibālīsa the Greatest, where are the four kings
23where are the ennobled demons, where are the rebellious
24Zaubaʿa’s where are the helpers of Sīdūk Where is Dūbīn, where is Luhaim,
25where is Shāhtak, where are the owners of the houses and Chambers. Where are
26the masters of crackling and sparkling Hasten at the words which
27have been uttered by the angels who were brought near in Babylon Hārūt and Mā-
28rūt. It was not save one cry and, lo, before us will all of them be
29arraigned 1Q 36:53

1 Q 36:53
     
Places (read out from edition)

 

 

Dates

RulerID Regnal Year MonthID Day Date of the Text Gregorian Date dating_comment
Arabic Period 801 January 1 CE ;

 

Literature

 

DatasetID 309587
last Change 29.07.2022
Trismegistos 464056
Author Ahmed Kamal
Dataset License Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International
(CC BY-NC-SA)
Data set citation Data set 309587 (= Papr. Rome, Private Collection Monneret de Villard X), ERC-Project ELEPHANTINE: Ahmed Kamal.