|
1 | | †̣ ἐ̣ν̣ ὀ̣νό̣μ̣α̣τ̣ι̣ τοῦ κυρίου καὶ δεσπότου Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ καὶ σωτῆρος
|
2 | | ἡμῶν, βασιλεία̣ς τοῦ θειοτάτου ἡμῶν δεσπότου Φλα̣υίου Μαυρικίου Τιβερίου
|
3 | | τοῦ αἰωνίου Αὐγούσ̣τ̣ο̣υ καὶ Αὐτοκ̣ράτορος ἔτους δωδεκάτ̣ου καὶ ὑπατείας
|
4 | | τῆς αὐτῶν γαληνότητος ἔτους ἑνδεκάτου Φαμενὼθ ι ἰ̣νδικ(τίονος) ιβ
|
5 | | ἐν Συήνῃ. |
6 | | ☧ Αὐρηλία Ταπία θυγάτηρ Τσίου μητρὸς Μαρίας χηρε̣ύουσα
|
7 | | ὁρμωμένη ἀπὸ Συήνης ἡ καὶ ἑξῆς ὑπογραφέα παρέχουσα τὸν ὑπὲρ αὐτῆς
|
8 | | ὑπογράφοντα καὶ μάρτυρας τοὺς ἑξῆς μαρτυροῦντας τῇδε τῇ βεβαίᾳ
|
9 | | καὶ ἐννόμῳ πράσει Φλαυΐῳ Ἄπα Δίῳ υἱῷ Σουροῦτος
στρατιώτῃ
|
10 | | ἀριθμοῦ Συήνης̣ χαίρειν. ὁμολογῶ ἐγὼ ἡ προγεγραμμέ̣νη Ταπία
|
11 | | διὰ ταύ̣της μου̣ τῆς ἐγγράφου ἀσφαλείας ἑκοῦσα καὶ πεπεισμένη
|
12 | | ἄνευ παντὸς δόλου καὶ φόβου καὶ β̣ί̣α̣ς̣ καὶ ἀ̣π̣[ά]τ̣η̣ς̣ κ̣α̣ὶ̣ ἀ̣ν̣ά̣γκης κ[α]ὶ̣ |
13 | | συναρπαγῆς καὶ δίχα οἱασδήποτε κακονοίας καὶ κακοηθείας καὶ |
14 | | παντὸς φαύλου διανοήματος ἀλλὰ ἑκουσίῳ καὶ ἀμετανοήτῳ γνώμῃ |
15 | | καὶ ἀδόλῳ προαιρέσει καὶ εἰλικρινεῖ συνειδήσει κατὰ τήνδε τὴν |
16 | | ἁπλῆν ἔγγραφον ἀσφάλειαν πεπρακέναι σοι σήμερον καὶ καταγεγρα- |
17 | | φηκέναι ἀπὸ τοῦ νῦν ἐπὶ τὸν ἀεὶ καὶ ἑξῆς ἅπαντα χρόνον τὸ ὑπάρχον μοι |
18 | | καὶ ἐπιβάλλον ἥμισυ μέρος ἀπὸ τοῦ συμποσίου τοῦ ἐν τῇ δευτέρᾳ στέγῃ |
19 | | καὶ τὸ τέταρτον μέρος ἀπὸ τοῦ ἀέρος ἐπάνω τοῦ ἀκουβίτου l. ἀκκουβίτου τοῦ ὄντος |
20 | | ἐπάνω τοῦ συμποσίου τοῦ καὶ ἀδιαιρέτου ὄντος μοι καὶ τῶν corr. ex τον ἀδελφῶ̣ν̣ |
21 | | μου Μηνᾶ καὶ Τσελετ καὶ τὸ μέρος μου ἀπὸ πάντων τῶν χρηστηρίων |
22 | | τοῦ τε προθύρου κ̣αὶ πυλόνος l. πυλώνος καὶ πεσσοῦ παραδρομίδος καὶ |
23 | | κλιβανίου σὺν εἰσόδῳ καὶ ἐξόδῳ καὶ ἀνόδῳ καὶ καθόδῳ τῆς αὐτῆς οἰκίας |
24 | | διακειμένης ἐπὶ τῆς αὐτῆς Συήνης περὶ τὸ νότινον μέρος τοῦ Φρουρίου |
25 | | καὶ περὶ λα̣ύραν τοῦ ἁγίου ἀθλοφόρου Ἄπα Βίκτορος μάρτυρος |
26 | | ἐλθὸν εἰς ἐμὲ τὸ αὐτὸ ἥμισυ μέρος συμποσίου καὶ τὸ τέταρτον μέρος |
27 | | ἀπὸ τοῦ δώματος οὕτως· τέταρτον μὲν μέρος corr. ex αερος ἀπὸ τοῦ συμποσίου |
28 | | καὶ τὸ ὄγδοον μέρος ἀπὸ κληρονομίας τῆς μητρὸς μου Μαρίας, |
29 | | τὸ δὲ ἄλλο τέταρτον μέρος καὶ τὸ ὄγδοον μέρος ἀπὸ τῶν προδεδηλουμένων
|
30 | | τόπων καθὼς ἀνωτέρω εἴρηται ἀπὸ δικαίας ἀγορασίας ἐξ ἐγγράφου |
31 | | ὠνιακῆς ἀσφαλείας παρὰ Γεωργίου τοῦ ἐμοῦ ἀδελφοῦ κοινῶν ὄντων |
32 | | καὶ ἀδιαιρέτων εἴς τε ἐμὲ καὶ τοὺς ἀδελφούς μου Μηνα
l. Μηνᾶν καὶ Τσελετ
|
33 | | καὶ εἰς αὐτὴν τὴν προγεγραμμένην Μαριὰμ · ἀπὸ δικαίας κληρο̣ν̣ο̣μ̣ίας̣ |
34 | | τῶν γονέων αὐτῆς Παπνουθίου καὶ Θέκλας πρὸς τὴν δύναμιν τοῦ |
35 | | κλήρου αὐτῶν· γείτονες δὲ τῆς ἁπάσης οἰκίας νότου οἰκία Θεκλα
l. Θέκλας
|
36 | | καὶ Δίου Κελωλίου, βορρᾶ τοῦ ἁγίου τόπου corr. ex αοπου Ἄπα Βίκτορος μάρτυρος |
37 | | καὶ εἰς ἣν νεύει ἡ αὐθεντικὴ αὐτῆς θύρα ἀπὸ τοῦ ῥυμίου μεθʼ ἣν |
38 | | τοῦ αὐτοῦ ἁγίου τόπου, λιβὸς ἡ αὐλὴ Γούνθου Μακαρίου, ἀπηλιώτου |
39 | | τοῦ αὐτοῦ τόπου τοῦ ἁγίου Ἄπα Βίκτορος ἢ οἳ ἐὰν ὦσει l. ὦσι γείτονες πάντῃ |
40 | | πάντοθεν καθὼς ὑπηγόρευσα καὶ οὐδὲν ἐμοὶ ὑπολέλειπται |
41 | | ἄπρατον ἀπὸ τοῦ αὐτοῦ ἡμίσους μέρους τοῦ συμποσίου |
42 | | τοῦ ἐν δευτέρᾳ στέγῃ νεύοντος εἰς βορρᾶ εἰς τὸ πλάτος τοῦ πεσσοῦ |
43 | | καὶ τὸ τέταρτον μέρος ἀπὸ τοῦ δώματος ἕως ἀέρος σὺμ l. σὺν μέρει |
44 | | ἁπάντων χρηστηρίων κατʼ ἀναλογίαν μου τιμῆς τῆς πρὸς |
45 | | ἀλλήλους συμπεφωνημένης καὶ συναρεσάσης χρυσοῦ νομίσματα |
46 | | τρεία l. τρία ζυγῷ Συήνης, γίνονται
χρυσοῦ
νομίσματα γ ζυγῷ
Συήνης, ἥνπερ τελείαν τιμὴν αὐτόθι |
47 | | ἀπεσχηκέναι με παρὰ σοῦ τοῦ ὠνουμένου ἐγὼ ο πεπρακως l. ἡ πεπρακυῖα διὰ |
48 | | χειρὸς εἰς χεῖρά μου ἐξ οἴκου σοῦ ἀριθμῷ καὶ σταθμῷ πλήρη πρὸς |
49 | | τῷ σε ἀπεντεῦθεν του l. τὸν ὠνουμενου l. τὸν ὠνούμενον τοῦ προδεδηλουμένου corr. ex προ ̣ ̣ ̣ ̣λουμενου
|
50 | | ἡμίσους μέρους τοῦ συμποσίου τοῦ καὶ ἀδιαιρέτου ὄντος τοῦ |
51 | | ἐν τῇ δευτέρᾳ στέγῃ καὶ τὸ τέταρτον μέρος ἀπὸ τοῦ δώματος ἕως |
52 | | ἀέρος σὺν πᾶσι τοῖς χρηστηρίοις ἅμα τῶν ἄλλων συμμετόχων |
53 | | ἡμῶν κυριεύειν καὶ δεσπόζειν καὶ διοικεῖν καὶ οἰκονομεῖν καὶ οἰκοδο- |
54 | | μεῖν καὶ πωλεῖν καὶ χαρίζεσθαι καὶ τέκνοις καὶ ἐγγόνοις διατάσσειν |
55 | | ᾧ ἐὰν αἱρησθαι l. αἱρῇ τρόπῳ ἀκωλύτως καὶ ἀνεμποδίστως καὶ μὴ ἐγκαλεῖν σοι |
56 | | μήτε · ἐγκαλέσειν μήθʼ ἕτερόν τινα τῶν ἐξ ἐμοῦ ὀνόματος |
57 | | ἐν μηδένι καιρῷ κατὰ μηδένα τρόπον ἀφορμῇ μηδεμίᾳ |
58 | | διὰ τὸ ὡς προεῖπον ἀπεσχηκέναι με παρὰ σοῦ τελείαν τὴν |
59 | | προγεγραμμένην τιμὴν, τὸν δὲ ἐγκαλέσοντά σοι ἢ καὶ ἀντιποιησόμενον |
60 | | περὶ τοῦ προδεδηλουμένου ἡμίσους μέρους ἀπὸ τοῦ συμποσίου |
61 | | καὶ το τέταρτον l. τοῦ τετάρτου μέρος l. μέρους ἀπὸ τοῦ δώματος σὺμ l. σὺν μέρει χρηστηριοις l. χρηστηρίων
|
62 | | κα̣τ̣ʼ ἀναλ̣ο̣γίαν ἐγὼ ο πεπρακως l. ἡ πεπρακυῖα ἐκστήσω καὶ καθαροποιήσω σοι |
63 | | ἰδίοις μου ἀναλώμα̣σι κα̣ὶ δαπανήμασι· εἰ δὲ μὴ δυνηθείην |
64 | | ἐφʼ ᾧ ἐμὲ καταβάλλειν σοι τὴν προγεγραμμένην τιμὴν ἐν διπλῇ |
65 | | ποσότητι καὶ πρὸς σὴν ἀσφάλειαν vac. ? πεποίημαι σοι ταύτην τὴν πρᾶ̣σ̣ιν |
66 | | κυρίαν οὔσαν καὶ βεβαίαν καὶ ἔννομον ἁπανταχοῦ προφερομένην |
67 | | μεθʼ ὑπογραφῆς τοῦ ὑπὲρ ἐμοῦ ὑπογράφοντος καὶ τῶν ἑξῆς |
68 | | μαρτυρούντων καὶ ἐπερωτηθεισας l. ἐπερωτηθεῖσα ὡμολόγησα καὶ ἀπέλυσα. †̣ |
69 | | ☧ Αὐρηλία Ταπία θυγάτηρ Τσίου μητρὸς Μαρίας ἡ προγεγραμμένη πέ- |
70 | | πρακα τὸ ἥμισυ μέρος τους l. τοῦ συμποσίου καὶ τὸ τέταρτον μέρος ἀέρος |
71 | | ἐπάνω τοῦ ἀκουβίτου l. ἀκκουβίτου καὶ ἀπέσχον παρὰ σοῦ τὴν ἐγκειμένην τιμὴν |
72 | | ἐν νομισματίοις τρείσι l. τρίσι καὶ βεβαιῶ σοι τὴν πρᾶσιν πάσῃ βεβαιώσει |
73 | | ὡς πρόκειται. Θ̣εόφ̣ι̣λος
ἐλάχιστος
διάκονος ἀξιωθεὶς corr. ex αιτηθεις ἔγραψα ὑπὲρ αὐτῆς |
74 | | γράμματα μὴ εἰδυίης l. εἰδυίας. † ☧ Κό̣μες
ἐ̣λ̣ά̣χ̣ιστος
πρεσ̣β̣ύτερος
Συήνη̣ς̣ μ̣αρ̣τυρ̣ῶ. † |
75 | | ☧ Φλαύιος
Ἰωάννης
Ἀβρααμίου
ἀκτουάριος ἀριθμοῦ Συήνης μαρτυρῶ. ☧ |
76 | | ☧ Φλαύιος
Κόμες
Πααμίου
αὐγουστάλιος ἀριθμοῦ Σύνης μαρτυρῶ. |
77 | | † Φλαύιος Ἀνανίας Γεωργίου
στρατιώτης ἀριθμοῦ Συήνης μαρτυρῶ. †̣ |
78 | | ☧ Ἄπα Ἰωσὴφ Ἄπα Διος
l. Δίου
διάκονος
Συήνης μαρτυρῶ. † |
79 | | (hand 8) ☧ Φλαύιος
Δῖο̣ς
Ψ̣α̣χ̣ε̣ι̣ ἀπὸ βικαρίων ἀριθμοῦ Συήνης μαρτυρῶ. † |
80 | | (hand 9) †̣ Φλαύιος
Ἑρμίας
Ἰωάννης
στρατιώτης ἀριθμοῦ Συ̣ήνης μαρτυρῶ. ☧ |
81 | | † διʼ ἐμοῦ Φλαυίου
Λαζάρου
Πέτρου
ἀδιούτορος ἀριθμοῦ Συήνης ἐγένετο. ☧
1 l. ἀκκουβίτου 2 corr. ex τον 3 l. πυλώνος 4 corr. ex αερος 5 l. Μηνᾶν 6 l. Θέκλας 7 corr. ex αοπου 8 l. ὦσι 9 l. σὺν 10 l. τρία 11 l. ἡ πεπρακυῖα 12 l. τὸν 13 l. τὸν ὠνούμενον 14 corr. ex προ ̣ ̣ ̣ ̣λουμενου 15 l. αἱρῇ 16 l. τοῦ τετάρτου 17 l. μέρους 18 l. σὺν 19 l. χρηστηρίων 20 l. ἡ πεπρακυῖα 21 l. ἐπερωτηθεῖσα 22 l. τοῦ 23 l. ἀκκουβίτου 24 l. τρίσι 25 corr. ex αιτηθεις 26 l. εἰδυίας 27 l. Δίου
|
|
1 | | † In the name of the lord and master Jesus Christ, our god and savior, |
2 | | in the reign of our most divine master Flavius Maurice Tiberius, |
3 | | the eternal Augustus and emperor, in the twelfth year and in the eleventh year of the consulship |
4 | | of his serenity, on Phamenoth 10, in the 12th indiction, |
5 | | in Syene. |
6 | | ☧ Aurelia Tapia daughter of Tsios, her mother being Mariam, a widow, |
7 | | originating from Syene, and providing a signatory below, the one |
8 | | signing on her behalf, And witnesses bearing witness below to this warranted |
9 | | and lawful deed of sale, to Flavius Apa Dios son of Sourous, soldier |
10 | | of the regiment of Syene, greetings. I, the aforesaid Tapia, acknowledge |
11 | | by this, my written security, willingly and convinced |
12 | | without any guile or fear or force or deception or compulsion or |
13 | | deceit, and apart from any sort of malice or maliciousness or |
14 | | any mean intention, but of my own free and unalterable will |
15 | | and with guileless resolve and clear conscience according to this |
16 | | single written security, that I have sold to you today and transferred, |
17 | | from now, forever, and for all time to come, the |
18 | | half-share belonging to me and falling to me of the living room on the second floor;|
19 | | and the quarter-share of the roof-terrace above the bedroom which is |
20 | | above the living room which belongs jointly to me and my siblings |
21 | | Menas and Tselet; and my share of all the appurtenances, consisting of |
22 | | the vestibule and gateway and stair and gallery and |
23 | | little oven, with entrance and exit and passage up and passage down, the same house |
24 | | lying in the same Syene in the southern part of the fortress |
25 | | and in the Quarter of Saint Apa Victor, triumphant martyr. |
26 | | The same half-share of the living room and the quarter-share |
27 | | of the terrace came to me in this way: one quarter-share of the living room |
28 | | and the eighth-share of the terrace from a legacy from my mother Mariam, |
29 | | and the other quarter-share and the eighth-share of the above-named |
30 | | places just as has been said above from a rightful purchase through a written security |
31 | | of purchase from Georgios, my brother, those that came |
32 | | to me and to my siblings Menas and Tselet in common and undivided. |
33 | | And they came to the aforesaid Mariam herself through a rightful legacy |
34 | | from her parents, Papnouthios and Thekla, according to the meaning of |
35 | | their will. The boundaries of the entire house are: on the south the house of Thekla |
36 | | and Dios son of Kelolios; on the north the site of the shrine of the martyr Apa Victor, |
37 | | onto which site the house's main door faces from the alley, beyond which is the site |
38 | | of the same shrine; on the west the courtyard of Gounthos son of Makarios; on the east |
39 | | the site of the same shrine of Apa Victor; or whatever the boundaries may be everywhere |
40 | | on every side just as I have asserted. And nothing |
41 | | of the same half-share of the living room |
42 | | on the second floor facing north toward the landing of the stair, |
43 | | and the quarter-share of the terrace up to the air, with a share |
44 | | of all the appurtenances in proportion to my share, has been left unsold by me, the price |
45 | | mutually agreed upon and approved being gold, |
46 | | three solidi in the weight of Syene, i.e., gold, 3 solidi in the weight of Syene, which full price I have here |
47 | | received in full from you, I the seller from you the purchaser, from your |
48 | | hand to my hand, from your cashbox, in number and weight complete, investiture in order |
49 | | that you, hereafter, the purchaser, may control and own the above - named |
50 | | half-share of the living room, even the undivided one |
51 | | on the second floor, and the quarter-share of the terrace up to the |
52 | | air with all the appurtenances, together with our other joint owners, |
53 | | and administer and manage it and build |
54 | | and sell and give and bequeath it to your children and descendants |
55 | | in any way you choose without let or hindrance, and in order that I may not sue you — |
56 | | nor shall I sue — nor may anyone else in my name, |
57 | | on any occasion, in any way, on any pretext |
58 | | because, as I said before, I have received from you the |
59 | | aforesaid price in full. The man who intends to sue you or contend |
60 | | about the above-cited half-share of the living room |
61 | | and the quarter-share of the room with a corresponding share of the appurtenances — (him) |
62 | | I the seller shall drive out and cleanse the deed of sale for you |
63 | | at my own expense and cost. If I should not be able, |
64 | | I acknowledge that I must tender to you the aformentioned price |
65 | | in double measure. And as your security I have made for you this deed of sale, |
66 | | which is valid and warranted and lawful wherever brought forward, |
67 | | with the signature of the one signing on my behalf and of the |
68 | | witnesses below. And in answer to the formal question, I have expressed acknowledgment and executed (the deed). †|
69 | | (2nd hand) I, the aforesaid Aurelia Tapia daughter of Tsios, my mother being Mariam, have sold to you |
70 | | the half-share of the living room and the quarter-share of the roof terrace |
71 | | above the bedroom, and I have received from you the set price |
72 | | of three solidi and I warrant to you the deed of sale with every warranty |
73 | | as aforementioned. I, Theophilos, most humble deacon, having been asked, wrote on her behalf |
74 | | since she is not literate f. (3rd hand) ☧ I, Komes, most humble priest of Syene, bear witness. †|
75 | | (4th hand) ☧ I, Fl. Ioannes son of Abraamios, actuarius of the regiment of Syene, bear witness. ☧ |
76 | | (5th hand) ☧ I, Fl. Komes son of Paamios, augustalis of the regiment of Syene, bear witness. |
77 | | (6th hand) † I, Fl. Ananias son of Georgios, soldier of the regiment of Syene, bear witness. † |
78 | | (7th hand) ☧ I, Apa Ioseph son of Apa Dios, deacon of Syene, bear witness. † |
79 | | (8th hand) ☧ I, Fl. Dios son of Psachei, former vicarius of the regiment of Syene, bear witness. †|
80 | | (9th hand) † I, Fl. Hermias son of Ioannes, soldier of the regiment of Syene, bear witness. ☧ |
81 | | (10th hand) † Done by me, Fl. Lazaros son of Petros, adjutant of the regiment of Syene. ☧
|
![]() |
BLPapyrus_1798_R_001 |
|
Reserved Copyright |
![]() |
|